| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Oysa Biz, öncekiler için de nice peygamber(ler) gönderdik. |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Önce gelenler içinde de nice peygamberler gönderdik. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Oysa biz, önce gelip geçen toplumlara, nice nice peygamberler gönderdik. |
| Ahmet Tekin Meali |
Daha önceki milletlere özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere nice peygamberler göndermiştik. |
| Ahmet Varol Meali |
Oysa biz öncekiler içinde nice peygamberler gönderdik. |
| Ali Bulaç Meali |
Oysa biz, öncekiler içinde nice peygamber(ler) gönderdik. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Halbuki (seni bir peygamber olarak kavmine gönderdiğimiz gibi), evvelkiler içinde de nice peygamberler gönderdik. |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Nitekim öncekilere nice peygamberler gönderdik. |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
Daha önceki milletlere nice peygamberler göndermiştik. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
Hâlbuki daha önceki toplumlara da nice peygamberler göndermiştik. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Öncekilere nice peygamberler göndermişizdir. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Hâlbuki daha önceki toplumlara da nice peygamberler göndermiştik. |
| Diyanet Vakfı Meali |
Daha önceki milletlere nice peygamberler göndermiştik. |
| Edip Yüksel Meali |
Öncekilere nice peygamberler göndermişizdir. |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Biz öncekilere de nice peygamberler göndermiştik. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Halbuki evvelkiler içinde biz nice Peygamber gönderdik |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Halbuki biz evvelki (ümmet) ler içinde de nice peygamber (ler) gönderdik. |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Hâlbuki (senden) öncekiler için de nice peygamberler gönderdik. |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Sizden evvelki toplumlara da nice peygamberler gönderdik. |
| Kadri Çelik Meali |
Oysa biz, öncekiler arasında da nice peygamber gönderdik. |
| Mahmut Kısa Meali |
Doğrusu, sizden öncekilere de nice Peygamberler göndermiştik. |
| Mehmet Türk Meali |
Zîrâ Biz, önceki (toplum)lara da nice Peygamberler gönderdik. |
| Muhammed Esed Meali |
Eski zamanların halkına ne kadar da çok peygamber gönderdik! |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
Hem öncekilere de çok sayıda nebî göndermiştik. |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Halbuki, Biz evvelkiler için de nice peygamber gönderdik. |
| Suat Yıldırım Meali |
Daha önce gelip geçmiş nesillere nice nebîler gönderdik! |
| Süleyman Ateş Meali |
Biz önce gelenlere nice peygamber gönderdik. |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Sizden öncekilere de nice nebiyi elçi olarak göndermiştik[*].* |
| Şaban Piriş Meali |
Biz, öncekiler için de nice peygamberler gönderdik. |
| Ümit Şimşek Meali |
Biz daha öncekilere de nice peygamberler gönderdik. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Biz, öncekiler için de nice peygamberler gönderdik. |
| M. Pickthall (English) |
How many a Prophet did We send among the men of old! |
| Yusuf Ali (English) |
But how many were(4608) the prophets We sent amongst the peoples of old?* |