| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Hiç şüphesiz bunlar, ahirette de en çok ziyana uğrayıp (pişman ve perişan olacaklardır). |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Gerçekten de onlar ahirette en çok ziyana uğrayanların ta kendileridir. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Şüphesiz ki, ahirette de en fazla ziyana uğrayanlar onlardır. |
| Ahmet Tekin Meali |
Onlar, kesinlikle onlar âhirette, ebedî yurtta en çok hüsrana uğrayacak olanlardır. |
| Ahmet Varol Meali |
Şüphesiz onlar, ahirette en fazla zararlı çıkanlardır. |
| Ali Bulaç Meali |
Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Elbette onlar, ahirette en çok ziyan (perişanlık) çekenlerdir. |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Hiç şüphesiz onlar, ahirette daha da zarardadırlar. |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
Şüphesiz, âhirette de en çok kaybedenler bunlar olacaktır. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
Hiç şüphesiz ahirette de en çok ziyana uğrayanlar bunlar olacaktır. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Ahirette en çok kayba uğrayacaklar şüphesiz bunlardır. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Şüphesiz bunlar ahirette en çok ziyana uğrayanlardır. |
| Diyanet Vakfı Meali |
Şüphesiz onlar, ahirette en çok ziyana uğrayanlardır. |
| Edip Yüksel Meali |
Hiç kuşku yok ki, ahirette en çok kaybedenler onlardır. |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Kesinlikle bunlar ahirette de en ziyade hüsrana uğrayacak olanlardır. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Şüphe yok bunlar Âhirette en ziyade husran çekenlerdir |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Şübhesiz onlar âhiretde en çok zarar görenlerin ta kendileridir. |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Hiç şübhesiz, doğrusu onlar, âhirette en fazla hüsrâna uğrayanlardır. |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Bilinmesi gerekli olan şudur ki, onlar ahirette de ziyan içindedirler. |
| Kadri Çelik Meali |
Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır. |
| Mahmut Kısa Meali |
Hiç şüphe yok ki, âhirette en büyük kayba uğrayanlar, bunlar olacaktır. |
| Mehmet Türk Meali |
Şüphesiz, âhirette en çok rezil olacaklar, işte bunlardır. |
| Muhammed Esed Meali |
Ve hiç şüphe yok ki, öte dünyada kaybedecek olan da onlar olacak! |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
(Daha dünyada bütün bunlar olacaksa,) âhirette ondan beter ziyana uğrayacakları kesindir. |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Şüphe yok ki, ahirette en ziyâde hüsrâna uğrayanlar onlardır. |
| Suat Yıldırım Meali |
Hiç şüphe yok ki âhirette en büyük hüsrana uğrayanlar bunlardır. |
| Süleyman Ateş Meali |
Elbette ahirette en çok ziyana uğrayanlar onlardır. |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Hiç şüphesiz ahirette değerini büsbütün yitirecek olanlar onlardır. |
| Şaban Piriş Meali |
Hiç kuşkusuz ki onlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır. |
| Ümit Şimşek Meali |
Hiç şüphe yok ki, âhirette onlar en fazla ziyana uğrayacak olanlardır. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Hiç kuşku yok ki bunlar, âhirette de hüsranın en beterine uğrayanlar olacaklardır. |
| M. Pickthall (English) |
Assuredly in the Hereafter they will be the greatest losers. |
| Yusuf Ali (English) |
Without a doubt, these are the very ones who will lose most in the Hereafter! |