| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Ey Resulüm, “Allah’ın nasıl bir varlık olduğunu bize açıkla” diyenlere) De ki: “O Allah, birdir. (Eşi, dengi, benzeri, şeriki, yardım edicisi, ihtiyaç hissettiği, öncesi, ölmesi, acizliği, eksikliği, bilgi yetersizliği ve beceriksizliği asla bulunmayan tek ve gerçek İlah’tır.) ” |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
De ki: O Allah, birdir. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Ey mü'min ve müslüman olduğunu söyleyen kimseler! Her zaman şu gerçeği söyleyin; Kendisine kulluğa çağrıldığınız Allah, ikincisi düşünülemeyen tektir. |
| Ahmet Tekin Meali |
“O'dur, O. Allah'tır, Allah. Tektir, Tek.” de. |
| Ahmet Varol Meali |
De ki: "O Allah tektir. |
| Ali Bulaç Meali |
De ki: O Allah, birdir. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
(Ey Rasûlüm, Allah'ın nasıl bir varlık olduğunu bize açıkla diyen o Kureyş'e) de ki: O, Allah'dır, birdir (eşi ortağı yoktur). |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
De ki: O Allah, birliğiyle beraber her yerde hazır ve nazırdır. |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
1,2. De ki: Allah tektir. Varlığını sürdürmek için hiçbir şeye muhtaç değildir, herkes O'na muhtaçtır. [821]* |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
De ki: “O Allah tektir. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
De ki: O Allah bir tektir. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
De ki: “O, Allah’tır, bir tektir.” |
| Diyanet Vakfı Meali |
1, 2, 3, 4. De ki: O, Allah birdir. Allah sameddir. O, doğurmamış ve doğmamıştır. Onun hiçbir dengi yoktur.* |
| Edip Yüksel Meali |
De ki, "O ALLAH bir tektir." |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
De ki; O Allah bir tektir. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
De, o: Allah tek bir (ehad) dir |
| Hasan Basri Çantay Meali |
De ki: O Allahdır, bir tekdir, |
| Hayrat Neşriyat Meali |
De ki: “O Allah, Ehad'dir (birdir)!”(1)* |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Deki “O Allah tektir.” |
| Kadri Çelik Meali |
De ki: O Allah birdir.* |
| Mahmut Kısa Meali |
Ey Müslüman! Hak dinin temeli olan tevhid inancını tüm insanlığa bildirmek üzerede ki: “O Allah’tır, birdir. Kâinatın her zerresinde sonsuz ilim, kudret ve merhametinin tecellîlerini görüp durduğunuz, bu yüzden varlığını öteden beri zaten bildiğiniz, fakat sıfatları konusunda her zaman yanılgıya düştüğünüz OYüce Yaratıcı; eşi-benzeri ve ortağı olmayan, olması da düşünülemeyen Allah bir tek rabdir, ilâhtır.* |
| Mehmet Türk Meali |
(Ey Muhammed!) De ki; “O Allah1 daima tektir.”2* |
| Muhammed Esed Meali |
DE Kİ: “O, Tek Allah'tır: |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
(EY muhatab!) De ki: O Allah’tır;[5933] eşsiz-benzersiz bir tek’tir.[5934]* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
De ki: «O Allah birdir.» |
| Suat Yıldırım Meali |
De ki: O, Allah'tır, gerçek İlahtır ve Birdir. |
| Süleyman Ateş Meali |
De ki: O Allah birdir. |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
De ki: "ilâh[*] Allah’tır! O, bir tektir.* |
| Şaban Piriş Meali |
De ki:-O Allah birdir. |
| Ümit Şimşek Meali |
De ki: O Allah birdir. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
De ki: O, Allah'tır; Ahad'dır, tektir! |
| M. Pickthall (English) |
Say: He is Allah, the One! |
| Yusuf Ali (English) |
Say: He is Allah,(6296) the One and Only;(6297)* |