| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Gerçek şu ki, Biz Onu (Kur’an’ı) Kadir gecesinde indirmeye (başladık). |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Şüphe yok ki indirdik Kur'an'ı Kadir gecesi.* |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Şüphesiz biz O Kur'ân'ı Kadir gecesinde indirdik. |
| Ahmet Tekin Meali |
Biz onu, Kur'ân'ı bütün insanlık ve kâinat ile ilgili planlamanın yapıldığı, değeri yüce, ilâhî kudretin ve rahmetin çokca tecelli ettiği müstesna bir gecede, Kadir gecesinde indirdik.* |
| Ahmet Varol Meali |
Doğrusu biz onu Kadir gecesinde indirdik. |
| Ali Bulaç Meali |
Gerçek şu ki, Biz onu kadir gecesinde indirdik. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Şübhesiz onu (Kur'an'ı), Kadir gecesinde (Levh-i Mahfûz'dan aşağı semaya) biz indirdik. |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Biz, gerçekten o Kur’anı, Kadir gecesinde (şanı yüce bir gecede) indirdik.(*)* |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
Biz Kur'ân'ı Kadir gecesinde indirdik. [783][784]* |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
Şüphesiz, biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Doğrusu, Biz, Kuran'ı kadir gecesinde indirmişizdir. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Şüphesiz, biz onu (Kur’an’ı) Kadir gecesinde indirdik. |
| Diyanet Vakfı Meali |
Biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik. |
| Edip Yüksel Meali |
Biz onu Kudret Gecesinde indirdik.* |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Biz o (Kur'ân)nu Kadir gecesinde indirdik. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Elhak biz indirdik onu kadir gecesî |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Gerçek, biz onu kadir gecesinde indirdik. |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Şübhe yok ki biz onu (o Kur'ân'ı), Kadir Gecesinde indirdik.(1)* |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Biz onu (Kur'an'ı) kadir gecesinde indirdik. |
| Kadri Çelik Meali |
Şüphesiz biz onu kadir gecesinde indirdik.* |
| Mahmut Kısa Meali |
Doğrusu Biz onu, yani, yukarıdaki Alak sûresinin ilk ayetlerini, insanlığın kaderinin dönüm noktası olan bir gecede, dünyanın kapılarının Allah’a kulluğa aralandığı, kıymetini Kur’an’dan alan mübârek Kadir Gecesinde indirdik.* |
| Mehmet Türk Meali |
Biz o (Kur’ân)ı Kadir Gecesinde1 indirdik.* |
| Muhammed Esed Meali |
BİZ bu [ilahî kelâm]ı Kadir Gecesi'nde 1 indirdik. |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
Biz[5824] onu[5825] kadir-kıymet gecesinde[5826] indir(meye başla)dık.[5827]* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Muhakkak ki Biz onu Kâdir gecesinde indirdik. |
| Suat Yıldırım Meali |
Biz Kur'ân'ı indirdik kadir gecesi. [44, 3; 2, 185] |
| Süleyman Ateş Meali |
Biz o(Kur'a)n'ı Kadir gecesinde indirdik. |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Biz Kur’ân’ı kadir gecesinde indirdik. |
| Şaban Piriş Meali |
Şüphesiz biz, (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik |
| Ümit Şimşek Meali |
Biz Kur'ân'ı Kadir Gecesinde indirdik. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Biz onu Kadir Gecesi'nde indirdik. |
| M. Pickthall (English) |
Lo! We revealed it on the Night of Power. |
| Yusuf Ali (English) |
We have indeed revealed this (Message) in the Night of Power:(6217)* |