| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Dikkat edin ve kendinize gelin! (Her şeyi yoktan var edip) Yaratan (Allah hiç) yarattığını bilmez mi? Halbuki O Lâtif’tir ve Habîr’dir. (Hem gizli hikmetleri, görünmeyen niyetleri ve mahiyetleri Bilendir, hem de görünen ve işlenen her şeyden haberi olandır.) |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Hiç bilmez mi yaratan ve odur kullarına lutfeden ve her şeyden haberdar olan. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Yaratan hiç bilmez mi? O en ince işleri gören bilen ve herşeyin içyüzünden haberdar olandır. |
| Ahmet Tekin Meali |
Hikmete dayalı, hesaplı bir düzen içinde, yaratanın yarattıklarını bilmemesi mümkün mü?Allah, hikmetine nüfuz edilmeyen yüce varlıktır ve gizli-açık her şeyden haberdardır. |
| Ahmet Varol Meali |
Yaratan bilmez mi? O latiftir, her şeyden haberdar olandır. |
| Ali Bulaç Meali |
O, yarattığını bilmez mi? O, Latif'tir; Habir'dir. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Bilmez mi, O (bütün varlıkları) yaratan? (Şübhesiz gizliyi de bilir, aşikârı da...) O Lâtif'dir, Habîr'dir= her şeyden haberdardır. |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Evet, yaratan bilir. O, latiftir (madde değildir ki engellere takılsın,) Habirdir (sonsuz güç ve ilim sahibidir, her şeyden haberi vardır ve yapar.) |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
Hiç, yaratan bilmez mi? O, en ince işleri bilmektedir ve her şeyden haberdardır. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
Yaratan (yarattığını hiç) bilmez mi? O, en gizli şeyleri bilendir, (her şeyden) hakkıyla haberdardır. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Yaratan bilmez olur mu? O, Latif'tir, haberdardır.* |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Yaratan bilmez mi? O, en gizli şeyleri bilir, (her şeyden) hakkıyla haberdardır. |
| Diyanet Vakfı Meali |
Hiç yaratan bilmez mi? O, en ince işleri görüp bilmektedir ve her şeyden haberdardır. |
| Edip Yüksel Meali |
Hiç Yaratan yarattığını bilmez mi? O, Latiftir, Haberdardır.* |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Hiç yaratan bilmez mi? O, en ince işleri görüp bilmektedir ve her şeyden haberdardır. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Bilmezmi o yaradan ki o öyle latîf öyle habîr |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Yaratıb duran (Allah) mı bilmeyecekmiş? O, lâtıyfdir, her şeyden haberdârdır. |
| Hayrat Neşriyat Meali |
(Hiç) yaratan bilmez mi?(1) Çünki O, Latîf (kalblerdeki bütün incelikleri bilen)dir, Habîr (onlardan haberdâr olan)dır.* |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Yaratan (yarattıklarını) bilmez mi? O kullarına karşı çok lütufkar ve kullarının her şeyinden haberdar olandır. |
| Kadri Çelik Meali |
O, yarattığını bilmez mi? O, en ince işleri görüp bilmektedir ve her şeyden haberdardır. |
| Mahmut Kısa Meali |
Öyle ya, her şeyi Yaratan, yarattığı şeyi bilmez mi? Elbette bilir! Çünkü O latiftir, her şeye nüfuz eden ilmiyle bütün gizlilikleri en ince ayrıntısıyla bilir, her şeyden haberdardır. Öyle ki: |
| Mehmet Türk Meali |
O yaratan, (yarattıklarını) hiç bilmez mi? Çünkü O her şeyi inceden inceye bilen,1 her şeyden haberdar olandır. * |
| Muhammed Esed Meali |
[Her şeyi] yaratan O, nasıl olur da [her şeyi] bilmez? 12 Evet, yalnız O, [hikmetinde] erişilmez bir derinlik sahibidir, her şeyden haberdar olandır! 13 |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
Bakın, Yaratan bilmez mi hiç?[5214] Ki ilmiyle her şeye nüfuz eden, her şeyden haberdar olan O’dur.[5215]* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Yaratmış olan zât bilmez mi? Latîf, habîr olan O'dur. |
| Suat Yıldırım Meali |
O yarattığı mahlûkunu hiç bilmez olur mu? (İlmi her şeye nüfuz eden, her şeyden haberi olan) latîf ve habîr O'dur. |
| Süleyman Ateş Meali |
Yaratan bilmez mi? O latiftir (bilgisi herşeyin içine geçen, herşeyi) haber alandır.* |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Yaratan bilmez mi? Her şeyin iç yüzünü, en ince ayrıntısıyla bilen O’dur. |
| Şaban Piriş Meali |
-Yaratan bilmez mi? O, gizli sırlara da vakıf ve haberdardır. |
| Ümit Şimşek Meali |
Yaratan bilmez olur mu? O herşeyi bütün incelikleriyle ve gizlilikleriyle bilen, herşeyden haberdar olandır. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Yaratmış olan bilmez mi/Allah, yarattığı kimseyi bilmez mi? Latîf'tir O, Habîr'dir. |
| M. Pickthall (English) |
Should He not know what He created? And He is the Subtile, the Aware. |
| Yusuf Ali (English) |
Should He not know,- He that created?(5570) and He is the One that understands the finest mysteries (and) is well-acquainted (with them).* |