| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Allah’ın yardımı ve fetih geldiği zaman (ki Allah’ın va’adi Hakk’tır.) |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Allah'ın yardımı ve fetih, gelip çattı mı.* |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Allah'ın vaadettiği yardım, fetih ve kesin zafer gerçekleştiğinde |
| Ahmet Tekin Meali |
Sana ve müslümanlara Allah'ın yardımı gerçekleşip, insanların gönülleri, ülkelerin kapıları İslâm'a, ebedî yurdun kapısı sana açılırken Rabbini tesbihe, zikre devam et. |
| Ahmet Varol Meali |
Allah'ın yardımı ve fetih geldiği, |
| Ali Bulaç Meali |
Allah'ın yardımı ve fetih geldiği zaman, |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
(Ey Rasûlüm, düşmanlar üzerine) Allah'ın zaferi ve Mekke'nin fethi gelib de; |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Allah’ın yardımı ve fetih geldiği zaman, |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
Allah'ın yardımı ve zaferi geldiğinde. [818]* |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
Allah'ın (vadettiği) yardımı ve fetih geldiği zaman, |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
1,2,3. Allah'ın yardımı ve zafer günü gelip, insanların Allah'ın dinine akın akın girdiklerini görünce, Rabbini överek tesbih et; O'ndan bağışlama dile, çünkü O, tevbeleri daima kabul edendir. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
1,2,3. Allah’ın yardımı ve fetih (Mekke fethi) geldiğinde ve insanların bölük bölük Allah’ın dinine girdiğini gördüğünde, Rabbine hamd ederek tespihte bulun ve O’ndan bağışlama dile. Çünkü O, tövbeleri çok kabul edendir. |
| Diyanet Vakfı Meali |
1, 2, 3. Allah'ın yardımı ve zaferi gelip de insanların bölük bölük Allah'ın dinine girmekte olduklarını gördüğün vakit Rabbine hamdederek O'nu tesbih et ve O'ndan mağfiret dile. Çünkü O, tevbeleri çok kabul edendir. |
| Edip Yüksel Meali |
ALLAH'ın yardımı ve zafer geldiği zaman,* |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Allah'ın yardımı ve fetih geldiğinde, |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Gelip de Allahın nusreti ve feth |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Allahın nusreti ve fetih gelince, |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Allah'ın nasr'ı (yardımı) ve fetih geldiği zaman! |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Allah'ın yardımı ve zaferi geldiğinde. |
| Kadri Çelik Meali |
Allah'ın yardımı ve fetih geldiği zaman.* |
| Mahmut Kısa Meali |
Ey Peygamber! Çetin mücâdeleler, meşakkatler sonucunda, Allah’ın yardımı gelip de, kâfirlere karşı kesin zafer gerçekleştiği,* |
| Mehmet Türk Meali |
1,2. (Ey Muhammed!) Sana Allah’ın yardımı ve fetih1 gelecek ve sen insanların Allah’ın dinine dalga dalga girmeye başladıklarını göreceksin. 2* |
| Muhammed Esed Meali |
ALLAH'ın yardımı ve zafer geldiğinde, |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
ALLAH’IN zafer garantili yardımı[5920] ve Fetih geldiğinde,[5921]* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Allah'ın nusreti ve fethi geldiği zaman. |
| Suat Yıldırım Meali |
Allah'ın yardım ve zaferi geldiği zaman, |
| Süleyman Ateş Meali |
Allah'ın yardımı ve fetih geldiği, |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Allah’ın yardımıyla Fetih[*] gerçekleşip önün açılır da* |
| Şaban Piriş Meali |
Allah'ın yardımı/zaferi ve fetih geldiği zaman. |
| Ümit Şimşek Meali |
Allah'ın yardımı ve fetih geldiğinde, |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Allah'ın yardımı ve fetih geldiğinde, |
| M. Pickthall (English) |
When Allah's succour and the triumph cometh |
| Yusuf Ali (English) |
When comes the Help of Allah, and Victory, |