| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Asra (mübarek dönemlere ve zaman dilimlerine ve özellikle sayılı ömür sermayesine) yemin olsun ki; |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Andolsun zamana.* |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Akıp giden zamana yani insanların tek sermayesi zaman birimine andolsun ki, |
| Ahmet Tekin Meali |
Zamana, asırlara, ikindilere, senin peygamberlikle görevlendirildiğin evrensel döneme andolsun! |
| Ahmet Varol Meali |
Asra yemin olsun ki, |
| Ali Bulaç Meali |
Asra andolsun; |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
And olsun asra (ikindi namazına, yahud peygamberlik devrine) ki, |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
O çağa andolsun ki; |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
Zamana yemin olsun ki, [804]* |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
1,2. Asra (zamana/çağa/ikindi vaktine) yemin olsun ki, gerçekten insan (çalışmalarında) ziyandadır. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
İkindi vaktine (Asra; çağa) and olsun ki, |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
1,2. Andolsun zamana ki, insan gerçekten ziyan içindedir. |
| Diyanet Vakfı Meali |
1, 2, 3. Asra yemin ederim ki insan gerçekten ziyan içindedir. Bundan ancak iman edip iyi ameller işleyenler, birbirlerine hakkı tavsiye edenler ve sabrı tavsiye edenler müstesnadır.* |
| Edip Yüksel Meali |
Andolsun akıp giden zamana ki;* |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Asra yemin olsun ki, |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Kasem olsun ki Asra |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Andolsun asra ki, |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Asr'a yemîn olsun!(1)* |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Asra (zamana) and olsun ki. |
| Kadri Çelik Meali |
Andolsun asra.* |
| Mahmut Kısa Meali |
Akıp gitmekte olan zamana, asra andolsun ki,* |
| Mehmet Türk Meali |
Şu asra yemin olsun ki, 1* |
| Muhammed Esed Meali |
DÜŞÜN zamanın akıp gidişini! 1 |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
SU GİBİ akıp giden zamana andolsun ki;[5878]* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Asr'a kasem olsun ki, |
| Suat Yıldırım Meali |
Yemin ederim zamana: |
| Süleyman Ateş Meali |
Asra andolsun ki,* |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Çağa yemin ederim ki, |
| Şaban Piriş Meali |
Andolsun asra! |
| Ümit Şimşek Meali |
Asra(1) yemin olsun,* |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Yemin olsun zamana/çağa/gündüzün iki ucuna/sabah namazına/ikindi vaktine/Asrısaadet'e ki, |
| M. Pickthall (English) |
By the declining day, |
| Yusuf Ali (English) |
By (the Token of) Time (through the Ages),(6262)* |